后街男孩的音乐制作人。”
吃过午饭,陈文和上杉升坐在技术总监办公室沙发上,交流《直到世界尽头》的日文版歌词。
上杉升不但填词完毕,还为每一个日文单字用英文音标做了注释。
陈文端着歌谱,照着音标练发音,假装自己是日语差劲的美籍日裔。上杉升逐个单词帮耳东君纠正发音。
黄勤他们也拿到一份曲谱,去录音间录制简易版的伴奏带。
练到下午三点,陈文的“音标日语”发音总算过关,得到了上杉升这个纯正日本人的认可。
一假一真两个日本音乐人,联袂来到录音室。
黄勤五人弹奏的伴奏带已经提前录制完毕。
曲作者陈文和词作者上杉升,愉快地戴上头戴式耳机,在伴奏带的辅助下,按照歌谱段落的分工,完成了五遍母带的录制。
录下的是纯演唱,不含伴奏。
这一版的合唱是陈文录制的第一首日文歌曲。
将来上杉升回到日本,东映将安排专业乐队重新录制适合日本市场的伴奏音乐。
5盘母带装进上杉升的背包,他带回日本由Being唱片进行后期剪辑。
回到老约翰的办公室。
上杉升拿出东映和Being唱片的合同,约翰费弗作为RCA的全权代表,完成了歌曲授权和相关权利的文件签署。
高速文字重生之我的1992章节列表